加拿大之【不是英文】

豆丁主義 於 23/11/2014 發表 收藏文章
拉太到超級市場買東西,剛拿了手推車,卻發現有人遺留了物品,於是將物品交到客戶服務部。



拉太對職員說,在手推車上找到物品,
"I've found this on a trolley."
只見職員一臉疑惑。


突然,拉太醒覺,這是加拿大,
他們的手推車是'cart'(美式英語),
而不是'trolley'(英式英語)啊!@@
拉太連忙用'cart'再說一遍,職員終於微笑了~

加拿大用的詞語,很多時都是「美」語~
那你知道他們的trolley是什麼嗎?

就是電車:


拉太從前是修英文的,對Englishes當然是有一定的敏感度。大家沒有看錯,是眾數EnglishES,因為不同地方的English都是有自己的獨特之處~

拉太在香港時,偶然會聽到朋友笑另外一些人的English不好,其實有時候,他們的讀音、用字、甚至文法都不是錯的,只是朋友沒有認識另外的English體系。香港最崇拜的大概是英文和美文,兩者的差別都已經很大了。
豆丁覺得,人與人的溝通也是這樣了:
聽不懂別人的話,先不要說是別人錯了,
可能是自己沒有學懂,
大家要好好互相了解、學習啊~~~~


如果你喜歡豆丁的文章,請「+1」、「like」或分享,以示支持和鼓勵~ 謝謝~^^

>>繼續閱讀《嘰哩咕嚕

留言


請按此登錄後留言。未成為會員? 立即註冊
    快捷鍵:←
    快捷鍵:→