艷遇怎麼解???? 是指邂逅之類的
不是已發生的ONE NIGHT STAY(這個太不正經了)
也不是ROMANCE(太正經了)
有沒有比較貼近中文''艷遇'' 之類的辭或字呢? 或許可以說 hit on/chat up吧...看豔遇程度到底是怎樣
He got hit on several times last night in the pub.
He got chatted up by a hot girl last night in the pub.
一夜情應該是用one night stand (ONS)
問完美國及英國的朋友,結論係~
美國人一般講hit on
e.g. He is hitting on me.
英國人一般講come to his way
e.g. Why do they come to your way?
兩種說法都都是豔遇的意思~~
另外~有人說 flert, 但比較精確的解釋應該是調情的意思
請按此登錄後留言。未成為會員? 立即註冊