你的英文拼法比較英式、美式,還是加拿大式?

老師正在加拿大探朋友,這回讓我們看看「加拿大英文」(Canadian English) 的詞匯拼法吧!



〖延伸閱讀〗老師還住在加拿大的時候,寫了兩篇有關加拿大英文的文章(刊於老師的另一個網站《豆丁主義》):
》(2013.10.19)
加拿大之【不是英文】》(2013.04.19)


小測試

你通常會怎樣拼寫以下的詞語?
a) neighbor, b) neighbour
a) advisor, b) adviser
a) traveling, b) travelling
a) organize, b) organise
a) theater center, b) theatre centre, c) theater centre, d) theatre center


以上的例子中,a)都是美式英語(American English),b)都是英式英語(British English)。如果你選了c)或d),就會被視為不專業,因為同是'er'或're'字尾,你必須選一個立場、一種拼法。

如果你的答案是:1b、2b、3b、4a、5b,那你的拼法比較接近加拿大式英文(Canadian English)。


加拿大式英語:歷史影響

加拿大與美國為鄰,英文相似不足為奇,但有學者指出,美式英語的影響可追溯到18世紀末的美國革命(American Revolution),很多親英人士從美國逃到加拿大安省(Ontario)一帶,把美式美語帶到加拿大。

有趣的是,加拿大英語保留了好些英式英語的特徵,有說是加拿大人故意與美式英語不同,以表示其獨立性。從歷史上看,加拿大曾經由英國人管治(就連憲法也建基於英國法律),而且,那個時候,很多新移民(當中包括政治領袖、法律學者、記者、老師)都是從英國、蘇格蘭、愛爾蘭來的,就這樣,英式英語就在加拿大社會扎根,而且被視為比較正式的用法(特別用於政府文件等)。



誰對誰錯

不過,語言是一種很有生命力的東西,總是在變,而且,實際上,不同地區、教育背景的人民都有不同的用法。

所謂「英式英語」、「加拿大式英語」、「美式英語」可以作為參考,但絕不是「唯一」的權威。以上面"adviser"一詞為例,加拿大政府文件可能會使用比較英式的"adviser",但是一般人通常都使用"advisor"。


趣味閱讀:
http://public.oed.com/aspects-of-english/english-in-use/canadian-english/
https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/bien-well/fra-eng/orthographe-spelling/drole-funny-eng.html



想更方便地閱讀老師的分享?請到老師的facebook專頁按"like",或申請電郵訂閱。

留言


請按此登錄後留言。未成為會員? 立即註冊
    快捷鍵:←
    快捷鍵:→